Кто смотрел “Король Лев”, услышав “Акуна”, тут же подхватит “Матата”.
Веселой парочке, Тимону и Пумбе, подпевают во всех уголках мира, иногда даже не догадываясь, что значит загадочная фраза.
Как переводится Акуна Матата,
почему этой песенки не было в сценарии,
и как придумали один из самых популярных детских (или не детских?) хитов в истории кинематографа? + конечно же, текст песни😉
Содержание:
- Как перевести на русский “Акуна Матата”?
- Тимон и Пумба песня: учим английский и подпеваем!
- Текст песни Акуна Матата с переводом на русский
- Путешествие в “ад” или где говорят Акуна Матата?
- Песенка на Оскар
- Еще про Тимона и Пумбу
- Словарик суахили в мультфильме Король Лев
- Перевод Hakuna Matata и других интересных фраз
Как перевести на русский “Акуна Матата”?
Хоть “Король Лев” родом из Америки, название хита, который распевают сурикат Тимон и бородавочник Пумба, вовсе не на английском. “Hakuna Matata” – фраза на африканском языке суахили.
НАТРЕНИРУЙТЕСЬ ПОНИМАТЬ НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО
Что же означает эта фраза в переводе?🤔
То же самое, что и “Don’t worry“. А на русском это – “не переживай“. В Америке есть песня-близнец и вы точно её знаете – “Don’t worry, be happy“.
Но как попала экзотическая фраза в американский блокбастер для самых маленьких? Неужели среди аниматоров были африканцы?
Тимон и Пумба песня: учим английский и подпеваем!
Текст песни Акуна Матата с переводом на русский
Оригинал | Русский перевод |
---|---|
Hakuna Matata! What a wonderful phrase! | Акуна матата! Какая замечательная фраза! |
Hakuna Matata! Ain't no passing craze! | Акуна Матата! Это постоянное безумство! |
It means no worries for the rest of your days! | Это означает: никаких тревог до конца твоих дней! |
It's our problem-free philosophy | Это наша беззаботная философия |
Hakuna Matata! | Акуна Матата! |
Hakuna Matata?Yeah. It's our motto! | Акуна Матата? Да-а! Это наш девиз! |
What's a motto? | Что такое девиз? |
Nothing. What's a-motto with you? | Ничего. Что с тобой такое? |
Those two words will solve all your problems. | Это слова, которые решат все твои проблемы. |
That's right. Take Pumbaa for example. | Точно. Вот возьми Пумбу для примера. |
Why, when he was a young warthog… | Почему, когда он был молодым бородавочником… |
When I was a young warthog | Когда я был молодым бородавочником |
Very nice Thanks | Замечательно Спасибо |
He found his aroma lacked a certain appeal | Он понял, что его аромату не хватало определенной привлекательности |
He could clear the savannah after every meal | Он мог очистить саванну после каждого обеда |
I'm a sensitive soul though I seem thick-skinned | Я — нежная душа, хотя я и кажусь толстокожим |
And it hurt that my friends never stood downwind | И было больно, когда мои друзья никогда не становились по ветру |
And oh, the shame | И, о, стыд |
He was ashamed | Ему было стыдно |
Thought of changin' my name | Думал изменить свое имя |
And I got downhearted | И я унывал |
How did ya feel? | Как ты себя чувствовал? |
Every time that I… | Каждый раз, когда я… |
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids! | Эй, Пумба, не при детях |
Oh. Sorry | Ой, извини |
Hakuna Matata! What a wonderful phrase | Акуна Матата! Какая чудесная фраза |
Hakuna Matata! Ain't no passing craze | Акуна Матата! Это не проходящее безумство |
It means no worries for the rest of your days | Это означает никаких тревог до конца твоих дней |
It's our problem-free philosophy | Это наша беззаботная философия |
Hakuna Matata! | Акуна Матата! |
Hakuna Matata! It means no worries for the rest of your days | Акуна... это означает никаких тревог до конца твоих дней |
It's our problem-free philosophy | Это наша беззаботная философия |
Hakuna Matata! | Акуна Матата! |
Hakuna Matata! | Акуна Матата! |
Путешествие в “ад” или где говорят Акуна Матата?
За пару лет до съемок мультфильма компания Дисней отправила своих самых отчаянных сотрудников в Кению, в природный парк “Врата ада”. Художники, что называется, поехали на пленэр, чтобы подсмотреть, как ведут себя животные в саванне.
От этого вояжа зависело, насколько реалистичным получится мультфильм. На жаркий континент поехали самые смелые.
И привезли оттуда не только тонны зарисовок и скетчей, но и название для будущего хита, который через пару лет будут напевать дети по всему миру.
Помимо фантастических пейзажей диснеевские “исследователи” не могли пропустить мимо ушей девиз южных народов: “Акуна Матата” постоянно звучало то тут, то там.
Участники съемочной группы рассказывали, что в первый раз они услышали легендарную фразу на сафари от местных гидов. И кто-то спросил: ”Акуна Матата что это значит?” Гид объяснил. Философия “Не переживай понапрасну” очень понравилась аниматорам, да и к будущему мультику она отлично подходила.
Художники решили, что подарят африканский девиз своим героям Тимону и Пумбе. И не ошиблись, заокеанская фраза органично вписалась в мультфильм на английском.
В итоге сумасшедшие друзья Тимон и Пумба стали самой отвязной парочкой, пожалуй, среди всех диснеевских персонажей. Весельчаки учат львенка Симбу: “забей на проблемы и живи настоящим”. А их шутки и приколы отлично разбавляют поучительный мультфильм.
Песенка на Оскар
Автором жизнеутверждающей песенки стал британский драматург Тим Райс, а музыку написал легендарный Элтон Джон.
Никто из создателей мультика, даже автор песни, подумать не мог, что композиция с названием, похожим на древнее заклинание, разлетится по миру, ее будут слушать и дети, и взрослые.
После премьеры бородавочнику и сурикату подпевали зрители на всех континентах.
Хит даже засветился на церемонии вручения премии Оскар в 1995 году. Песню выдвинули на приз, как лучшую мелодию из фильма
Несмотря на то, что Тимон и Пумба остались без статуэтки, создатели “Короля Льва” получили Оскар в номинации “Лучшая песня к фильму” за саундтрек – “Can You Feel the Love Tonight”. А “Hakuna Matata” вошла в ТОП-100 лучших песен кинематографа
Сложно представить, но этого хита изначально даже не было в сценарии. Вместо этого была песенка о поедании насекомых “У него все получилось” о том, как парочка весельчаков Тимон и Пумба учат львенка есть насекомых, ведь, это любимое лакомство друзей. Правда, однажды,
Еще про Тимона и Пумбу
Оба друга стали потом главными героями мультсериала “Тимон и Пумба”, выходившего с 1995 по 1999 год. В этом мультфильме бородавочник Пумба и сурикат Тимон стали уже главными героями, а текст песни “Акуна Матата” был сокращен.
- Hakuna Matata! What a wonderful phrase
- Hakuna Matata! Ain’t no passing craze
- It means no worries for the rest of your days
- It’s our problem-free philosophy
- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!
- It means no worries for the rest of your days
- It’s our problem-free philosophy
- Hakuna Matata!
Кстати, в русском переводе веселая песенка Тимона и Пумбы звучала уже иначе.
- Акуна матата — смысл фразы так прост…
- Акуна матата… веселись в полный рост!..
- Забудь заботы, и держи трубой хвост.
- Вот и весь секрет — как жить 100 лет…
- Акуна матата
- Забудь заботы, и держи трубой хвост.
- Вот и весь секрет — живи без бед…
Новая версия перевода стала, гораздо популярнее в России, чем старая, ведь тысячи детишек смотрели этот мульт каждую неделю. И именно этот вариант поднимает нам настроение уже много лет, именно эта заставка крутится в нашей голове, когда мы вспоминаем про акуна и матата🙃
Словарик суахили в мультфильме Король Лев
Песня – не единственная отсылка с экзотическому африканскому языку. Оказывается, из языка суахили заимствовали многие слова и имена персонажей в “Короле Льве”.
Например, имя Симба можно перевести с суахили, как “лев”, Муфаса – “король”. А, вот, Пумба – “ленивый”, “придурковатый”. Если смотреть мультик, станет понятно, что имя и правда определило, каким будет персонаж.
До того, как Дисней сделал этот девиз популярным, им пользовались разве что в Танзании, Конго и Сомали. Впервые это выражение мелькнуло в 1980 году в песне кенийской группы “Jambo Bwana” (“Привет, мистер”).
“Акуна Матата” повторялось в припеве. Зато после премьеры “Короля Льва” знаменитую фразу показали в южнокорейской комедии “200 фунтов красоты”. А также переименовали игру Afrika для PlayStation на “Hakuna Matata”
Возможно, английский язык скоро официально пополнится популярной фразой на суахили. А пока “Hakuna Matata” прочно вошла в разговорную речь, эту фразу понимают почти все.
Перевод Hakuna Matata и других интересных фраз
Текст песни совсем не сложный. Разберем несколько фраз, которые помогут быстро сделать перевод на русский и выучить эту оду беспечности
- Motto – девиз. Акуна Матата – девиз парочки весельчаков, которому они учат будущего короля саванны.
- Craze – увлечение. У героев мультика увлечение превратилось в постоянную привычку. Поэтому они поют – no passing craze (увлечение, которое не проходит)
- Warthog – бородавочник, дикая свинья, которая обитает в африканской саванне. Пумба – представитель этого вида.
- Aroma – как правило, это слово имеет значение “приятный аромат”. Но тут Тимон иронизирует и немного подшучивает над ситуацией Пумбы
- Sensitive soul – ранимый, чувствительный (что означает дословно – “нежная душа”)
- Thick-skinned – толстокожий
- To be ashamed of – стыдиться чего-то;
- Downhearted – тот, кто пал духом
Ну и разложим по кусочкам нашу любимую фразу. Правда, уже на суахили (язык народа суахили).
- Hakunah (акуна) – здесь нет
- Matata (матата) – беда
Выходит так: здесь нет беды 🙂
Напевайте эту позитивную мелодию, вместо таблетки от перепадов настроения. Тимон и Пумба не дадут грустить долго.
Изучайте английский по комплексным ВидеоКурсам увлекательно и эффективно!
/ Для Начинающих. Для Среднего Уровня. Для Работы. /
Занимайтесь с удовольствием и результатом!