Встречают по одежке
Повседневный гардероб иногда может рассказать о вас красноречивее любых слов. Или, как говорят англичане, “Good clothes open all doors” – “Красивая одежда открывает любые двери”👗
Согласны? А можете ли вы красноречиво описать предметы одежды на английском? Что нужно знать, чтобы не общаться в магазине на языке жестов и не носить за собой повсюду русско-английский переводчик?
Как было раньше?
Если вам близок Оскар Уайльд, со своей страстью принарядиться с иголочки, то, наверное, вы обращаете внимание не только на внутренний мир человека, но и на внешний вид. Наш гардероб – это не только всем известные dresses, shirts и trousers🤷♀️
КУРС СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
В шкафах, в тумбочках и на полочках хранится еще много вещей сезонов “зима”, “весна” и “лето”, английские названия которых остаются загадкой. Пару столетий назад с лексикой в английском не заморачивались: любые виды одежды и для мужчин, и для женщин называли “dress” (платье).
А женское платье – “frock” или “gown”. В современном английском все эти слова стали синонимами и обозначают “платье”, но самым популярным остался общеизвестный вариант “dress”👍
Самые нужные слова
Как консультант в магазине начинает с базового набора вещей, начнем с выражений для обозначения понятий “одежда” и “гардероб”.
🔺Clothes
🔺Clothing
🔺Apparel
🔺Garments
Познакомьтесь, это – слова-близнецы. Но небольшое отличие все же есть.
“Garments” и “clothing” уместны в официальной речи, а “outfit”, “apparel” отлично впишуться в повседневные разговоры о вещах и шопинге. Популярное слово “clothes” – универсальный солдат👌
Оно, как casual style (повседневный стиль), – можно использовать в любой ситуации. Кстати, оно всегда стоит во множественном числе, наверное, англичане согласны с модницами, которые больше всего в жизни обожают шоппинг: одежды должно быть много😅
В магазине
Вот вы примчались примерять обновки. Что нужно знать?🤔
Во-первых, в какой отдел бежать. В больших магазинах одежды их, как правило, несколько: мужская одежда (men’s clothing), женская (women’s clothing) и детская (children clothing). Кроме этого, изделия могут быть поделены на такие секции👇
Английское название | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
underwear | [ˈʌndəweə] | нижнее белье |
knitwear | [ˈnɪtweə] | трикотаж |
sportswear | [ˈspɔːtsˌweə] | спортивная одежда |
sleepwear | [ˈsliːpweə] | одежда для сна |
footwear | [ˈfʊtweə] | обувь |
accessories | [əkˈsɛsəriz] | аксессуары |
swimwear | [ˈswɪm.weə] | купальники |
Теперь разберем названия изделий на русском и их перевод.
Верхняя одежда – это outerwear🧥В основном это зимний гардероб или вещи, которые носят в холодное время года👇
Английское название | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
raincoat | ['reɪnkəut] | плащ/дождевик |
trench coat | ['trentʃkəut] | плащ, тренч |
fur coat | ['fɜ: 'kəʊt] | шуба |
faux fur coat | [fəu 'fɜ: 'kəʊt] | шуба из искусственного меха |
sheepskin coat | ['ʃi:pskɪn 'kəʊt] | дубленка |
leather jacket | ['leðə 'dʒækɪt] | кожаная куртка (кожанка) |
down-padded coat | ['daʊn 'pædɪd 'kəʊt] | пуховик |
windcheater (UK) / windbreaker (US) | ['wɪn(d) ,tʃi:tə] / ['wɪn(d)breɪkə] | ветровка |
Обувь👞Женская обувь насчитывает столько разновидностей, что могла бы занять отдельный раздел лексики.
Моделей так много, что с первого раза выучить наименование каждой вряд ли удастся. Чтобы было проще, попробуйте открыть обувный шкаф и назвать по-английски все свои любимые пары.
Название на английском | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
boots | [bu:ts] | ботинки/сапоги |
sneakers | ['sni:kəz] | сникеры (среднее между кедами и кроссовками) |
trainers | ['treɪnəz] | кроссовки |
sandals | ['sænd(ə)ls] | сандали |
flip-flops | ['flɪpflɔp] | вьетнамки (шлепанцы) |
high heel shoes | [haɪ hi:l ʃu:z] | туфли на высоком каблуке |
wedge | [wedʒ] | туфли на танкетке |
slip-on | ['slɪpɔn] | обувь без шнурков |
rain boots | [reɪn bu:ts] | резиновые сапоги |
slippers | ['slɪpəs] | тапочки |
Аксессуары👛
Как правило, аксессуары делят на две категории: те, которые носят с собой, и те, которые надевают. В первой группе: кошелек (wallet), сумка (tote bag), очки (glasses), зонт (umbrella).
Во второй – галстук (tie), шляпа (hat), кепка (cap), ремень (belt), перчатки (gloves), часы (watches), рукавицы (mittens), шарф (scarf), носки (socks), чулки (stockings) и пр.
Неловкий момент
Ох уж, этот English! Будьте внимательны, чтобы потом не пришлось краснеть.
Лексика по теме “одежда” очень коварна. Некоторые слова вполне могут поставить в пикантное положение🙈 Например, из-за разницы британского и американского слога.
Смотрите сами: что для американца – брюки, для британца – трусы. Да, речь о слове “pants”. Поэтому комплимент в стиле: “Your pants are so good” скорее всего, очень удивит жителя туманного альбиона😃
Недоразумение может произойти и со словом closet. Ведь у американцев это гардеробная, а у британцев – туалет.
В Британии гардероб – wardrobe, а в Америке closet. Не промахнитесь, комментируя чей-то гардероб😉
His wardrobe is full of amazing suits.
His closet is full of amazing suits.
Его шкаф забит красивыми костюмами.
Идиомы об одежде
🔸Красивая и уместная одежда иногда становится настоящим золотым ключиком. Сами подумайте: в новом идеальном костюме женщина чувствует себя королевой и готова побеждать и завоевывать.
По-английски о таких говорят: To be dressed to kill — быть одетым с иголочки, разодеться. Это своеобразный комплимент тому, кто шикарно одет💃
Выражение пришло к нам от охотников. Когда знатные люди отправлялись на охоту, они одевались в специальные костюмы для верховой езды.
Такая одежда на английском лорде выглядела безупречно. Так и ехали они нарядными убивать зверей, отсюда и идиома.
🔸To be a stuffed shirt — быть “надутым индюком”, важничать без причины. Дословно выражение переводится как «набитая рубашка».
А возникло оно, благодаря обыкновенному огородному пугалу. Крестьяне набивали рубашку опилками, сеном, ошметками и ставили в огороде. И так с одной стороны устрашающее пугало по сути было обыкновенной, забитой мусором, рубашкой.
🔸A feather in one’s cap — причина гордиться чем-либо, достижение. Еще одна идиома, которая пришла к нам от английских охотников.
Долго мучиться с переводом идиомы не придется. Всем известно, что честолюбивые стрелки, обожают хвастаться своей добычей. Так и охотники в качестве трофея брали перо убитой птицы и прикрепляли к шляпе, чтобы показать, что съездили в лес не зря.
Лексика на тему гардероба и одежды может показаться сложной, но это очень важный блок, который мы используем в ежедневной речи. Поэтому его нужно знать обязательно🤓
Если у вас будут сложности или вопросы, обязательно пишите мне, помогу разобраться😊
Изучайте английский по комплексным ВидеоКурсам увлекательно и эффективно!
/ Для Начинающих. Для Среднего Уровня. Для Работы. /
Занимайтесь с удовольствием и результатом!