Вас переполняют эмоции, но словарного запаса хватает лишь на “I’m happy” или ”I’m sad”? Явно маловато, чтобы выразить всю гамму чувств и эмоций, сменяющих друг друга по несколько раз в день.
Например, в русском мы летаем “на седьмом небе от счастья” или “довольны, как слон”. А как описать всю палитру радостных или грустных моментов на английском?😏
Облако №9
Англичане и американцы очень изобретательны, когда речь идет об эмоциях. Умение подобрать правильные слова – настоящее искусство!
Для продолжающих учить английский – это шанс сойти за своего в компании носителей языка. А для начинающих – возможность продвинуться в иностранном😉
ВидеоКурс-Бестселлер Разговорного Английского
Слышали об облаке №9? Оказывается, многие американцы и англичане частенько бывают on cloud nine. Не нужно усердно листать самоучитель и смотреть видеокурсы, чтобы догадаться, что русские тем временем “на седьмом небе от счастья”☁️
She has finally earned her master’s degree. She’s on cloud nine!
Наконец-то она получила степень магистра. Она на седьмом небе от счастья!
А где еще можно побывать, когда ты счастлив? На вершине мира. On top of the world – еще один способ сказать “я ликую” по-английски👍
I’ve had such a wonderful holiday. I feel on top of the world!
У меня был такой замечательный праздник. Чувствую себя потрясающе!
Слетать на луну и прыгать от счастья
Мы привыкли, что звездочки в глазах появляются после удара, но в английском stars in one’s eyes – означает “глаза горят от счастья, как звезды”🤩
He had stars in his eyes when he heard about sister’s wedding.
Он был так рад, когда узнал о свадьбе сестры.
А случалось, что вам буквально хотелось прыгать от радости? Англичане тоже не прочь поскакать, когда их переполняют позитивные эмоции.
С переводом этой идиомы у вас точно не возникнет проблем: to jump for joy – прыгать от радости, радоваться😃
Jane jumped for joy when she got his letter.
Джейн была очень рада получить его письмо.
Еще одна идиома-близнец, чтобы описать, насколько вы рады – flying high.
Если вам настолько хорошо, что по шкале счастья от одного до десяти, вы бы смело ставили твердую десяточку, по-английски это – over the moon – быть на седьмом небе от счастья, быть очень счастливым.
We are over the moon to move to this island in spring.
Мы на седьмом небе от счастья, весной мы переезжаем на остров.
Двухвостая собака и счастливый моллюск
Вспомните, как встречает вас дома пес. Когда он рад, он виляет хвостом. Представьте, что он настолько счастлив вашему приходу, что виляет не одним, а двумя хвостами сразу, его “распирает от радости”.
I just got a new laptop and I feel like a dog with two tails.
Я только что получил свой новый ноутбук и так рад!
В русском можно быть довольным, как слон. А англичане довольны, как блоха в собачьей будке happy as a flea in a doghouse.
After getting a new job, Jessica is happy as a flea in a doghouse.
После получения новой работы Джессика очень довольна.
Или довольны как… не поверите, как моллюск! Happy as a clam – буквально значит, “счастлив, как моллюск”. Почему именно моллюск?
Если разобраться, это часть более длинного выражения: happy as a clam in high water. Моллюскам нравятся приливы, когда их раковины погружаются под воду, именно в моменты приливов морские жители счастливы😳
Любовное письмо с утра или комплимент от прохожего подняли вам настроение на целый день? Для этого случая идеально подойдет фраза: it makes my day.
I received a really nice compliment in the morning and it made my day.
Мне сделали приятный комплимент утром, который поднял мне настроение.
Вся палитра эмоций
Наши эмоции в русском языке очень красочные, как в мультфильме “Головоломка”. Мы можем покраснеть от злости, ходить в розовых очках, завидовать черной завистью или побелеть как лист бумаги.
В английском почти все то же самое. Например, feel blue – значит, грустить☹️
I often feel blue because of the rain.
Я часто грущу, когда дождь.
Вы же помните героев мультика “Головоломка”? Грусть там синего цвета🔵
Чтобы долго не зубрить эту идиому и лучше разбираться в эмоциях, включайте креативные видеоуроки. Можете бесплатно скачать этот мультик или посмотреть его онлайн на английском с субтитрами.
Такое обучение – самое приятное и эффективное! После просмотра сможете самостоятельно обучать “заморской мудрости” знакомых😉
“Радостный, как после щекотки” – примерно так можно дословно переводить следующее выражение tickled pink. Ваш друг прошел тест или получил повышение, и он в восторге? Это и есть tickled pink.
Did he wake up every morning tickled pink and skipping off to work?
Он просыпался по утрам довольный и бежал на работу?
Цвет настроения – чёрный
Не нужно долго слушать аудиоуроки, чтобы понять, black mood – быть не в духе, в плохом настроении. ”Цвет настроения черный”- песня о нашей идиоме😆
She’s scared to ask for a day off as her boss is in a black mood today.
Она боится попросить выходной, потому что ее начальник сегодня не в духе.
Кому, как не британцам, знать, каково это, сидеть в дождливую погоду в своем особняке и придумывать, как бы развлечься в домашних условиях. Трушную британскую идиому to have face like a wet weekend уместно сказать, если кто-то выглядит расстроенным или ходит с кислой миной😞
What’s happened? You have a face like a wet weekend.
Что случилось? На тебе лица нет.
Помните сказку: “Идет Иванушка, голову повесил”. Оказывается Джоны, Чарли и Джеки грустят так же, как и Иваны. А в английском есть аналогичная поговорка hanging your head – грустить.
Don’t hang your head. You did the best you could.
Не вешай нос, ты старалась изо всех сил.
А если на человеке “лица нет”, он грустный и унылый, по-русски мы скажем: “как в воду опущенный”. А по-английски это – down in the mouth.
Peter looks down in the mouth. What’s the matter with him?
Питер такой грустный. Не знаешь, что с ним?
Вот такие краски вы можете добавить в свою английскую речь, используя идиомы выражения, описанные в этой статье.
Изучайте английский по комплексным ВидеоКурсам увлекательно и эффективно!
/ Для Начинающих. Для Среднего Уровня. Для Работы. /
Занимайтесь с удовольствием и результатом!