Бесспорно, эти два, казалось бы, таких простых слова часто ставят в тупик не только начинающих в английском, но и тех, кто не первый год учит этот язык.
Изучение английского вообще, скажут многие, лес дремучий.
Ну, когда лес, а когда и зеленая лужайка :о) Все зависит от ваших стараний (а куда без этого?!) и от того, насколько простые вам даются объяснения.
Сегодня я постараюсь пролить свет на этот темный закоулок непонятных слов и помочь вам найти выход в конце тоннеля :о)
Действительно, эти слова (вернее, их перевод) в русском похожи, но в английском немного отличаются.
Давайте разбираться.
И то, и другое мы часто переводим на русский как РАБОТА.
Верно? И да, и нет.
Смотрите, чтобы понять раз и навсегда эту коварную разницу, давайте отныне запомним, что слово JOB часто переводится как РАБОТА, но означает: профессия, должность или место работы.
А на примерах-то всегда становится понятнее, правда?
Запомним (а, может, даже, запишем), что всегда, когда вы хотите сказать что-то вроде:
Менять работу,
искать работу,
терять работу,
находить работу,
любить свою работу,
какая у вас работа?
– Это все будет со словом JOB
Видео-Курс Английского для Начинающих
Видео-Курс Английского для Среднего уровня
Еще больше примеров с переводом на английский:
Я хочу поменять работу. – I want to change my job.
Я ищу работу. – I’m looking for a job.
Он потерял работу. – He lost his job.
Он нашел новую работу. – He found a new job.
Я люблю свою работу! – I love my job!
Какая у вас работа? – What’s your job?
Также (внимание!), если вы хотите рассказать, какая у кого-то работа, вы тоже будете использовать JOB.
Примеры:
A part-time job – работа с неполной занятостью
A full-time job – работа с полной занятостью
A demanding job – работа, которая требует много времени, усилий
A well-paid job – хорошо оплачиваемая работа (еще можно перевести как профессия, должность)
Как изучать английский на работе?
С этим разобрались. Двигаемся дальше.
Чем же все-таки отличается английское слово WORK от слова JOB? В чем разница?
Слово WORK часто означает деятельность, что-то что вы делаете, ваше занятие.
И его можно использовать как:
I start my work at 8 am. – Я начинаю работу (имеем ввиду, свою рабочую деятельность) в 8 утра.
My work starts at 8 am. – Моя работа (рабочая деятельность) начинается в 8 утра.
I always have a lot of work. – У меня всегда много работы (каких-то рабочих занятий).
Представляете, можно даже сказать:
I have a very stressful job – there’s always a lot of work to do!
У меня очень стрессовая работа – всегда кучу всего нужно сделать! (всегда есть много занятий!)
Ну и, конечно, WORK еще бывает и глаголом (в отличие от JOB).
То есть, WORK еще переводится и как РАБОТАТЬ.
I work at this company. – Я работаю в этой компании.
И можно добавить: It’s a part time job. – Это работа с неполной занятостью.
Или
I’ve changed my job and now I work in the city center.
Я поменял работу и теперь я работаю в центре города.
Надеюсь, эти объяснения помогли вам понять разницу между JOB и WORK.
Можете даже пойти дальше и потренироваться их использовать самостоятельно (очень рекомендую, кстати).
Для этого откройте блокнот и напишите ваши примеры с JOB и WORK.
Ну и если вы хотите изучать английский язык комплексно у себя дома, в комфортных условиях и с быстрыми результатами, то рекомендую попробовать наши курсы-бестселлеры: